PUPPETS

Une tête de mouton d’un marché de Marseille m’a rappelé les étals d’Oran où j’ai vu, enfant, des bouchers poser des carcasses ouvertes sur des parpaings.

Elle était passive, les yeux fermés. J’ai aussi pensé aux tableaux de Monticceli et de Corot, où on voit un monde crépusculaire, celui des paysans, transformé par les guerres, les révolutions et l’industrialisation de l’europe.

Entre ces rives, le mouton, animal associé à des rites divins et païen, est un réceptacle. Une transfiguration sacrificielle de l’homme qui amalgame différentes formes de rassemblement.

A sheep's head from a market in Marseille reminded me of the stalls in Oran where, as a child, I'd seen butchers lay open carcasses on bricks. She was passive, her eyes closed. It also reminded me of the paintings of Monticceli and Corot, where we see a twilight world, that of the peasants, metamorphosed in the 19th and 20th centuries by wars, revolutions and industrialization.

Between these shores, the sheep is an animal associated with many rites, both divine and pagan. It serves as a receptacle, combining different forms of gathering. It is this perpetual movement between the real and the imaginary that has generated Puppets.